การใช้ภาษาอังกฤษผิด บนป้ายในประเทศต่างๆ
ทำให้ความหมายที่คนเขียนป้าย
ตั้งใจจะสื่อ กับความหมายที่คนรู้ภาษาอังกฤษอ่าน
ออกมาคนละเรื่องเดียวกัน
ดูต่อไปนี้เป็นตัวอย่างนะคะ
จากป้ายประกาศข้างบนต้องเปลี่ยนจาก Men's/Boys fitting room
เป็น Men/Boys fitting room
A place for meeting's or party's
จากข้อความที่ปรากฎต้องเปลี่ยนจาก meeting's or party's
เป็น meeting or parties โดยตัด Apostrophe s ออก
Kid's Love Them Googly Balls
เพื่อให้ข้อความถูกต้อง ให้เปลี่ยน Kid's Love Them Googly Balls
เพื่อให้ข้อความถูกต้อง ให้เปลี่ยน Kid's Love Them Googly Balls
เป็น Kids Love Them Googly Balls
Were Local
คำว่า Were Local เขียนผิดต้องแก้ไขเป็น We' re Local
ป้ายภาษาอังกฤษที่งง ๆ ในเมืองจีน
ไม่ทราบว่า คุณสันทัดภาษาจีนหรือภาษาอังกฤษมากกว่า
เมื่อมาเห็นป้ายนี้แล้ว ตกลง นี่มันห้องของใครกันแน่
ไม่รู้ไม่ชี้ล่ะ ก็มันปวดเต็มที่แล้ว ก็ต้องขอใช้ก่อนล่ะ ใช้เสร็จแล้ว ถูกผิดค่อยว่ากัน
แต่ที่ถูกต้องควรใช้คำว่า LADY
ป้ายนี้ลองสังเกตดีๆ จะพบว่า
ผิดตรงคำว่า Penaly : 6 Mouths
ต้องเปลี่ยนเป็น Penaly : 6 Months
นอกจากนี้ยังมีอีกป้ายซึ่งไม่มีรูปภาพ
Bangkok temple:
It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed as a man.ป้ายหน้าวัดในกรุงเทพ
ห้ามผู้หญิงเข้า ไม่เว้นแม้แต่ชาวต่างชาติ ถ้าหากแต่งตัวเป็นผู้ชาย
แต่จริงๆต้องการสื่อว่า : ห้ามผู้หญิงที่แต่งกางเกงเข้าวัด (ต้องใส่กระโปรง) ทั้งคนไทยและชาวต่างชาติ
It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed as a man.ป้ายหน้าวัดในกรุงเทพ
ห้ามผู้หญิงเข้า ไม่เว้นแม้แต่ชาวต่างชาติ ถ้าหากแต่งตัวเป็นผู้ชาย
แต่จริงๆต้องการสื่อว่า : ห้ามผู้หญิงที่แต่งกางเกงเข้าวัด (ต้องใส่กระโปรง) ทั้งคนไทยและชาวต่างชาติ
*******************************************************
วันนี้เอามาฝากกันแค่นี้นะคะ